Fokke Wouda

281 . APPENDIX 3: DUTCH TRANSCRIPTS (TA) his section lists the original excerpts from Brother TA’s interviews in Dutch. For ease of readability and layout, I have included my own English translations in the main text without adding the original quotations in the footnotes. TA-1 TA-1,4c: “en toen ik student was, was ik actief bij het studentenpastoraat in Groningen, was het toen, en dat was toen wel erg rijk, wat dat betreft. Daar had je inderdaad jongeren vanuit bijna alle richtingen...” TA-1,8: “ik heb ooit eens gezegd, maar dat is helemaal niet belangrijk bij ons, en daar heb ik iemand zo mee beledigd, dat ik dat niet meer zeg, want ik bedoel, dat kun je niet zeggen dat dat klopt, maar als ik mij goed herinner inderdaad van, want ik kom uit een traditie waar vier keer per jaar avondmaal is... en als ik me altijd herinner, er waren altijd minder mensen, want het duurde toch een halfuur langer, nou ja, goed, als je dan toch een keer niet naar de kerk gaat, dan ga je die keer, want dan eh... Ik bedoel, dit is een, dit is een, hier doe ik veel mensen onrecht mee, zeg maar, dat besef ik, maar~.” TA-1,10: “sommige mensen die vieren vaak het, de eucharistie omdat het zo belangrijk voor hen is, omdat het iets zo heiligs is dus dat moet je vaak doen, anderen doen het heel weinig, omdat het zoiets heiligs is, omdat het zoiets belangrijks is. (…)ja, ik begreep het niet echt, zeg maar, ik bedoel, ja dat het wel gedaan wordt, maar... ik bedoel, natuurlijk wist ik wel dat het er iets mee te maken had wat Jezus had gedaan zeg maar, ehm, maar het was erg, een erg oppervlakkig begrip van, van de eucharistie of het avondmaal zeg maar. (…) dus echt in Taizé dat ik hier de schoonheid, de schoonheid van de eucharistie heb ontdekt…” T

RkJQdWJsaXNoZXIy MTk4NDMw